Can che abbaia non morde

Qualche articolo fa (Avere cervello e altre espressioni idiomatiche), parlavamo di modi di dire. Oggi cominciamo con il ben noto modo di dire: “Can che abbaia non morde”. Quanti modi di dire italiani con gli animali conosci? Vediamone alcuni insieme!

Idiomi

Armenuhi Martirosyan ha scritto: “Idioms are figurative units, they describe the situation in a metaphoric way. They are often termed as ‘dead’ […] some linguists call them ‘sleeping’ metaphors rather than ‘dead’: there are speakers who are very good at ‘waking them up’. Educated people, students of language often play upon these idioms and make them serve their purposes. Thus, the metaphor underlying an idiom is ‘brought to life’ and gains its new colours”.

Animali – 1

“Can che abbaia non morde” è un detto ben noto anche in inglese. Che dire di “fare una vita da cani” o “menare il can per l’aia” o “voler drizzare le gambe ai cani”? Il primo detto significa avere una vita molto difficile. Il secondo, invece, deriva da un’antica tradizione legata alla battitura del grano che veniva effettuata grazie ad animali molto pesanti e non certo ai cani. Infatti il suo significato è quello di perdere tempo in chiacchiere inutili. L’ultimo, infine, si riferisce alla ricerca di fare cose assurde e irrealizzabili.

Animali – 2

Oltre ai cani abbiamo anche alcuni detti con i gatti. Per esempio “Essere come cane e gatto”, cioè essere nemici irriducibili o “Qui gatta ci cova”, cioè che qualcosa non va e c’è sotto un inganno. “Essere una gatta morta” è essere una persona astuta e maliziosa che nasconde la sua vera natura dietro un comportamento apparentemente ingenuo e innocuo. E speriamo di poter  “avere sette vite come un gatto” cioè essere forti ed essere sempre pronti per uscire da situazioni difficili, anche di salute.

Aiutaci a scoprire altri modi di dire con gli animali!

Add Comment

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.